Diversity in collocational patterns of translated texts: a quantitative approach

Carmen Dayrell

The primary objective of this paper is to propose a corpus-based methodology for comparing quantitative aspects of lexical patterning in translated and non-translated texts of the same language. This study focuses on diversity of collocational patterns and examines the overall number of collocates for a given node in translated and non-translated texts as well as their tendency to converge around specific collocates. The analysis uses a comparable corpus of Brazilian Portuguese which consists of two separate subcorpora: one made up of translated Brazilian Portuguese and the other consisting of texts which have been originally written in Brazilian Portuguese.

Caso o link acima esteja inválido, faça uma busca pelo texto completo na Web: Buscar na Web

Biblioteca Digital Brasileira de Computação - Contato:
     Mantida por: