BDBComp
Parceria:
SBC
Comparando Avaliações de Inteligibilidade Textual entre Originais e Traduções de Textos Literários

Bianca Franco PasqualiniCarolina Evaristo ScartonMaria José B. Finatto

Compara-se a inteligibilidade textual entre originais e traduções em um conjunto de contos em português e inglês utilizando-se as ferramentas Coh-Metrix e Coh-Metrix-Port. São consideradas as direções tradutórias português-inglês e a inversa, salientando-se que não estão previstas traduçõese originais no uso dessas ferramentas, que são independentes. Aparentemente, pelo menos no índice Flesch, as traduções para o português tornam-se mais complexas do que as traduções para o inglês. Conclui-se que é preciso aperfeiçoar as métricas, criando sincronização entre o português e o inglêscom a finalidade de examinar traduções, pois algumas métricas mostram-se afetadas por especificidades de cada língua e também pela direção tradutória.

http://www.lbd.dcc.ufmg.br/colecoes/stil/2011/004.pdf

Caso o link acima esteja inválido, faça uma busca pelo texto completo na Web: Buscar na Web

Biblioteca Digital Brasileira de Computação - Contato: bdbcomp@lbd.dcc.ufmg.br
     Mantida por:
LBD